Agente económico recusa-se a rotular género alimentício em língua portuguesa

Segundo o próprio, esta obrigatoriedade imposta pela lei não tem em linha de conta certos produtos da União Europeia, cuja tradução à letra poderá constituir uma ofensa para o consumidor.
Além do mais, corria-se o risco de, no caso em questão, o próprio vendedor do produto vir a colocá-lo, por via da tradução (koks eggs), junto às hortaliças.
Hic Hic Hurra
Sem comentários:
Enviar um comentário